التسجيل

العودة   منتديات رتام > ** رتــام الشعر والفن الجميل** > سـمفونية حـرف > روائع

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
قديم 03-29-2008, 04:51 AM   #1
 
الصورة الرمزية فات الميعاد





فات الميعاد غير متواجد حالياً


افتراضي إحدى قصائد ويليم شكسبير



Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate
Rough winds do shake the darling buds of May
And summer's lease hath all too short a date

Sometimes too hot the eye of heaven shines
And often is his gold complexion dimmed ;
And every fair from fair sometimes declines
By chance or nature's changing course untrimmed.

But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall death brag thou wanderest in his shade
when in eternal lines to time thou growest.

So long as men can breathe, or eyes can see,
So long lives this. and this gives life to thee



ولتلك القصيدة ترجمتان

الترجمة الأولى
ألا تشبهين صفاء المصيف
بل أنت أحلى وأصفى سماء
ففى الصيف تعصف ريح الذبول
وتعبث فى برعمات الربيع
ولا يلبث الصيف حتى يزول
وفى الصيف تسطع عين السماء
ويحتدم القيظ مثل الأتون
وفى الصيف يحجب عنا السحاب
ضيا السما وجمال ذكاء
وما من جميل يظل جميلا
فشيمة كل البرايا الفناء
ولكن صيفك ذا لن يغيب
ولن تفتقدى فيه نور الجمال
ولن يتباهى الفناء الرهيب
بأنك تمشين بين الظلال
اذا صغت منك قصيد الأبد
فمادام فى الأرض ناس تعيش
ومادام فيها عيون ترى
فسوف يردد شعرى الزمان
وفيه تعيشين بين الورى

ترجمة : د/ محمد عنانى - جريدة المساء - 1962




الترجمة الثانية

من ذا يقارن حسنك المغرى بصيف قد تجلى
وفنون سحرك قد بدت فى ناظرى أسمى وأغلى
تجنى الرياح العاتيات على البراعم وهى جذلى
والصيف يمضى مسرعا اذ عقده المحدود ولى
كم أشرقت عين السماء بحرها تلتهب
ولكم خبا فى وجهها الذهبى نور يغرب
لابد للحسن البهى عن الجميل سيذهب
فالدهر تغير واطوار الطبيعة قلب
لكن صيفك سرمدى ما اعتراه ذبول
لن يفقد الحسن الذى ملكت فيه بخيل
والموت لن يزهو بظلك فى حماه يجول
ستعاصرين الدهر فى شعرى وفيه أقول:
ما دامت الأنفاس تصعد والعيون تحدق
سيظل شعرى خالداً وعليك عمراً يغدق.

فطينه النائب- من كتاب فن الترجمة- للدكتور صفاء خلوصى- 1986


تعليق

من الواضح ان الترجمة الأخيرة هى الأفضل حيث ان المترجمة شاعرة مفطورة على

الرغم من اضافاتها الكثيرة الى نص شكسبير وأما بالنسبة للترجمة الأولى فقد حرص

المترجم على اخراج نص شيكسبير بدون زيادة أو نقصان





فات الميعاد غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس

قديم 03-29-2008, 06:51 AM   #2
بقايا عاشق
الإداره
 
الصورة الرمزية بقايا عاشق





بقايا عاشق غير متواجد حالياً


افتراضي


فات الميعاد

رائعة جدا

وكفى أن تكون لـ شكسبير

فشكرا لك



بقايا عاشق
بقايا عاشق غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس

قديم 03-29-2008, 10:21 PM   #3
سبارتاكوس
ثـائِـر
 
الصورة الرمزية سبارتاكوس





سبارتاكوس غير متواجد حالياً


افتراضي


رائعه جداً


وفعلا الترجمه الثانيه في غاية الجمال ويتضح حس الشاعر فيها


تقبل ودي
سبارتاكوس غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس

قديم 03-30-2008, 12:22 AM   #4
لوليتا
:. قطعة سكر .:
 
الصورة الرمزية لوليتا






لوليتا غير متواجد حالياً


افتراضي

رائعة من روائع شكسبير

فات الميعاد

لك خالص الشكر
لوليتا غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس

قديم 04-04-2008, 11:53 AM   #5
 
الصورة الرمزية فلسفة حرف





فلسفة حرف غير متواجد حالياً


افتراضي


رائعة جدا

فات الميعاد

شكرا لك






فلسفة حرف
فلسفة حرف غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس

قديم 04-22-2008, 11:28 AM   #6
ra7eem
Member
 
الصورة الرمزية ra7eem





ra7eem غير متواجد حالياً


افتراضي

ما اقول الا واااااااااااااااااااااااااااااااو
مبدع
ra7eem غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس

قديم 05-22-2008, 09:54 PM   #7
افتراضي

,,

,

جداً رائعة الترجمة الثانية .. بل هي مذهلة ..

فات الميعاد لك خالص الشكر والتقدير

.

.
عبدالرحمن البدراني غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس

قديم 05-23-2008, 02:37 AM   #8
أيمن الجهني
كان هُنا ..!
 
الصورة الرمزية أيمن الجهني






أيمن الجهني غير متواجد حالياً


افتراضي

لا أعلم هي مسألة ذوقية قبل كل شيء
لكن بوجهة نظري المتواضعة
أن نقبلها كما هي
وأقصد الترجمة الأولى
قرأتهما أكثر من مرة
ووجدت الأولى أقرب إلى نفسي
ويليام شكسبير
أغنية لازلنا نرددها كثيراً
بل أنشودة سرمدية
شاعرٌ من كوكبٍ آخر
شُكراً فات الميعـاد
أيمن الجهني غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس

رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع كتابة مواضيع
لا تستطيع كتابة ردود
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة
Trackbacks are معطلة
Pingbacks are معطلة
Refbacks are معطلة
الانتقال السريع إلى


الساعة الآن: 05:00 PM


Powered by vBulletin® Version 3.6.8
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd
رتام منتدى حر وحيادي والمواضيع والآراء المطروحة لاتعبر بالضرورة عن رأي الموقع
الأرشيف الاتصال بنا منتديات رتام
تصميم المنافع لتقنية المعلومات